スイカトメテ
【PC网页端浏览推荐】
【多忙,不是不定期更新而是基本不更新】
保守来说是个存放翻译的地方
因为平时喜欢刷点tag所以可能会推送其它作品的同人
其余请见About。
 

《【不是公式书的公式翻译】西尾维新大辞展场刊拾遗——死人》

【写在前头】

·会挑一些上课摸鱼/看书打游戏玩累了想休息时方便在各种手边的终端上解决掉的内容进行翻译。

·目前计划翻译部分:观光项目(√)、死人(√)、侦探、取名、约定……会增也会减,一切取决于作业和心情。


死人

类似【角色死而复生】的剧情在少年漫画与电视游戏中时常出现,这是不必多言、毋庸置疑的。要将【复活】要素应用在小说中,那推理小说作为载体就是不二之选。如果相当熟悉将【惨遭杀害的被害者其实是还活着的犯人】作为前提的世界观,就会往可能会有诡计要素隐藏在角色的死亡之中的方向去思考。超越了生与死之概念的角色也时常在我的作品中出现。而且,虽然我并没有...

《eterno》

eterno


アレンジ:Blueberry&Yogurt

唄:Rita


原曲:沈黙の都/降りしきる雨


もしも本当に 神様がいるなら

あの子をどうか

幸せにして


壊れた 昨日は 帰らない

消えてゆく 命 見つめてた


何もできずに 泣いてた

もう動かないからだ 抱きしめ

せめてあの子が 笑顔のままで

静かな場所へと

行けるように


悲しいことなどない世界

あるなら


もしも本当に 神様がいるなら

あの子が 

笑っていられますように


壊れた心は 虚ろで

壊れた瞳は 泣き腫らし

時間が 経つのも 忘れた

もう 動かない...

《Amnesia》

Amnesia


アレンジ:Blueberry&Yogurt

唄:Rita


原曲:Always


きおくの

いとを

たどりゆく

たびじ

ゆびのさき に


触れる


くろい

いろの

霧のよに

ぼやける

おもいで


きおくの

いとは

ふととぎれ

そこは

永久の闇夜


ふれる

くろい

かげの

きみはだれ?

ふれた 手

はなれた


とうめい うつす

すいしようの

そこにゆれて


溶ける


くろい

いろの

きりのなか

かすんだ

おもいで


きおくの

いとを

たどりゆく

たびじ

終わる頃 に...

《【不是公式书的公式翻译】西尾维新大辞展场刊拾遗——观光项目》

【写在前头】

·会挑一些上课摸鱼/看书打游戏玩累了想休息时方便在各种手边的终端上解决掉的内容进行翻译。

·目前计划翻译部分:观光项目(√)、死人、侦探、取名、约定……会增也会减,一切取决于作业和心情。


观光项目(Attraction)

尽管有着地狱般的时刻表,我也一直在避免被别人当成那种生活中没有任何其他乐趣,仿佛在缩减寿命一般地拼命写着小说的人。要是读者在脑海里描绘出写书写到快要死掉的作者的样子,或许也会无法专心享受作品。因此,鉴于本人“要让自己笔下的故事在成为一册书之外,同时拥有一连串引人入胜的内容”的信条,我会在这里介绍西尾维新打心眼里喜欢的10...

《【并不是公式书的公式翻译】总监督-新房昭之×印象板-okama 采访》

出处:斩首循环OVA第七卷

于《斩首循环》再会

——请将你们二人初次相遇时发生的事情告诉我们。

新房 是在制作《珂赛特的肖像》时发生的事吧。

okama 不对,我们先前在制作别的原作的企划作品时也稍微合作过一下,至于两人一起认真工作还是从《珂赛特》那里开始。不论是当时还是这次,我都在担任设定方面的职务,也没有多少与监督接触的机会,不如说干设定这行与监督的接触是最少的(笑)。顺便一谈,同样参与《斩首循环》制作的动画家铃木博文先生,也是在制作《珂赛特》时认识的。铃木先生的技术相当高超呢。

——新房先生在制作《珂赛特》时是出于怎样的契机去向okama老师委托工作的?

新房 ...

《【不是公式书的公式翻译】深入了解西尾维新的24个关键词》

出处:西尾维新大辞展场刊(以及展览本体)

【1】全知全能

每部作品中都会有至少一位“什么都知道”的大姐姐角色登场。我觉得这或许是自己为故事所设下的担保,不论故事被几重迷雾掩盖,其中必然蕴藏真实。即使没有明示谜题的答案也是如此。

【2】推理小说

西尾维新所写的小说全都是推理小说,真想做出这样的保证。干脆也算上漫画原作吧。在我看来推理小说的范围可谓是包罗万象。为何我一直都在写推理小说呢?只能说是因为自己一直在大量阅读这种书籍,连算不上推理小说的作品,也把它们当成推理小说来看。

【3】人渣

“人渣”算是相当辛辣的词语,在本人写下的诸多拙作之中,拥有这种毫无价值一般性格的角色不在少数,性格...

《porvenir》

porvenir


アレンジ:Blueberry&Yogurt

唄:Rita


原曲:Dath dibh a chur ar an domhan


空を目指している 

その瞳 何を映す

追寻着天空的 那眼瞳

其中映照着什么


空を見つめている

黄金の瞳は 遠く

行く先を探ろうとしてる

凝视天空的

黄金色的眼瞳

正远远地 找寻着目的地


空は 息殺し

人の生きた心を呑み込んだ

天空 屏住呼吸

吞咽下人们鲜活的内心


空はもう誰も信じようとはせずに

ただ嘆いてる

天空 仿佛未曾 ...

《カスミカゲロウ》

カスミカゲロウ


PCゲーム『霞外籠逗留記』オープニングテーマ

アレンジ:Blueberry&Yogurt

唄:Rita


霞み、現在も 聞こえるは

雾霭迷蒙 而今 依然能听到

きりり、きり、 刻む音 針の音。

嘀嗒、嘀嗒、铭刻下来的 指针的声音。


時計、現在を 刻する

时钟、将如今 记述成章

きりり、きり、 歯車 軋むよに。

嘀嗒、嘀嗒、宛如齿轮 向前转动一般。


虚ろ 彼方 漂い往く 彼の闇の果て

他心中的黑暗的尽头 漂向空虚的彼方

また 遠く 近く、遠く、カゲロウ

依然遥远 ...

《Mädchen/Welt》

圆括号中的内容是听译的歌词大意,近期无暇修改,在这里先道个歉……

网易云那边已经放弃了,有意搬运翻译与原文歌词的请随意。


Mädchen/Welt


アルバム:エッカルト・ユンカーの驚異の部屋

サークル:Mamyukka

唄:まめこ

翻译:karakomachi (C10)


「始まりは片隅のごく小さなキャビネット

その中に気まぐれで飾った庭の小石で

ポケット詰めこんだ宝物を並べては

一日中ただ眺めていた」

と語る回顧録

“一开始只是在角落里的某间小小的陈列室

在其中将塞在口袋里的宝物们

摆放在随意地点缀着庭院的小石头之间

仅是望着这番景象便度过...

《《エッカルト・ユンカーの驚異の部屋》中的杂系炫学 (2/2)》

居于宇宙性质的起源的坐标系中心的大秩序体系

惊奇屋本是王公贵族雅趣的产物,后来受众徐徐扩展,成为收藏各地物产的倾向愈发强烈的药剂师、研究人员等一般阶级人士的研究对象。而且,特权阶级建造的惊奇屋在同时拥有彰显主人名声财富的意义,如这般过分绚烂、极尽奢华的惊奇屋也因此不在少数。迎来洛可可时代后,社会风尚由“珍奇”和“奢侈”转变为“趣味良尚”,尽管惊奇屋的内涵经历了诸多变化后得以扩大,也在此时不得不退下舞台转向幕后。起初对不逸脱于既定的美学标准加以重视并以此为一切之前提,加之惊奇屋本身的奇异性被忽视从而走向崩坏,人们收集藏品时更多注重趣味的高雅与“美学”的体现,对藏品进行整理与整顿时也采用融入了理...

《《エッカルト・ユンカーの驚異の部屋》中的三篇人物故事》

梅尔拉·海因茨海姆(Merla Heinzheim)的故事

他是城里某所大学中教授数学的教师。

常在每周的周三和周四悄悄出现在店里,有时会一直耗在里面消磨时间,直到打烊。

虽说我家书店基本是不允许客人蹭书看的,但那个人肯定买了不少书(还是价格挺高的那种),我也就当作没看见,只会在他沉浸于阅读而未留意到时间接近关店的时候上去提醒一下罢了。

我第一次和他交谈是在将要关门,而又因为大雨而停电的那个时候。店里那时正好除了我和他以外谁都不在,我又不怎么懂电气那方面的知识,他发现了这一点便向我搭话了。结果电始终没来,我们便在点燃了蜡烛的环境里聊天,直到雨停。

原本以为和他也算有了几...

《不在のE》

不在のE

Fehlende E


アルバム:エッカルト・ユンカーの驚異の部屋

サークル:Mamyukka

唄:まめこ

翻译:karakomachi (C10)


薄暗い部屋に灯す蝋燭

何度も夢見て気づけば今ここに

やがて見えてきた真理があるの

混沌の世界に沈む法則

蜡烛在昏暗的房间中燃烧着

不知已梦见几次这样的场景

待到察觉之时方才发现 这里潜藏着我终于见到的真理

沉没于混沌的世界之中的法则


狭い天井には

{不規則に並ぶ標本}

宙吊りのワニの剝製

大理石の床に咲く石の花

どれもとても小さな声だけど

聞こえるでしょう

狭窄的天花板上安置着...

《《エッカルト・ユンカーの驚異の部屋》中的杂系炫学 (1/2)》

 杂系炫学这词是译者编的!因为BK上的炫学内容同时包含确实存在的冷?知识和文字作者自造的“知识”,而语文2分的译者找不出合适的中文来形容这种……

代表人工物的artificialia如果按照BK假名应该拼作artifactica,但并没有这个拉丁文词汇。出于维持奎奇伯格理论完整性的目的改为artificialia,还请谅解。 

 
名词解释

Wunder(不可思议的)kammer(房间)=惊奇屋

Kunst(人工造物的)kammer(房间)

Kunst(人工造物) und(和) Naturalien(自然物的)kammer(房间)

Kuriositaten...

《とある驚異の部屋の話》

Prolog-とある驚異の部屋の話

安妮*独自一人静立在数年未有访问过的公寓门前。

目前支撑着身为孤立无援的女学生的她的所有生活来源,就仅有通过叔父遗赠给她的这栋公寓所收的房租了。她就读于距离公寓较为遥远的大学,继承公寓后不久便让担任管理员的男性照管,无需她亲自到访,可这位管理员却突然停止向她寄送生活费。目前她已有两个月没与管理员取得联络,没有告知她公寓中发生了什么的信件,为了确认情况而向住客们寄出的信件也没有一封收到回信。

明明就是因为像这样麻烦的事情太多了才会去雇佣管理员来委托工作的……安妮一边叹着气,一边花费半日乘车来到了这里的原因,正是因为这件事。

担任管理员的男性本身便是这栋...

《驚異の部屋概論 I》

驚異の部屋概論 I

Erste WunderKammer Einführung


アルバム:エッカルト・ユンカーの驚異の部屋

サークル:Mamyukka

唄:まめこ

翻译:karakomachi (C10)


汝が来訪より世界はようやく完成を迎えた。驚異の部屋とはすなわち、他者に驚異を見せるための部屋。他の存在があってこそ意味を持つもの也。汝、刮目せよ。世界のすべてが此処に在る。

世界的构成随着汝之来访终于迎来了完结。惊奇屋,即是为了使他人目睹惊异之物而被建立的房间。只有存在异己者,惊奇屋才拥有其意义。汝啊,刮目相看吧。世间一切皆于此得见。


蒸気を上げて走る汽...

《【并不是公式书的公式翻译】角色设计·总作画监督 渡边明夫 采访》

出处:斩首循环OVA第六卷


与《物语系列》的设计的区别化

——渡边先生是在何时接触到《斩首循环》的话题的?

渡边 要说最开始的话,应该是挺早以前的事了。第一部预定要动画化的作品本身并非《化物语》而是《斩首循环》,也有这样的说法。但从结果上来说,《化物语》的动画化先被决定了,记得我那时已经接受了一些角色的设计工作,因此听到这个结果时还震惊了一下。


——在经历了《物语系列》的工作后,重新开始《斩首循环》的工作又是在什么时候呢?

渡边 我记得是在两三年前……大概(笑)。本以为若是在《物语系列》的动画还在继续放映时开始进行《斩首循环》的工作的话就没有我插足的余地了...

《【并不是公式书的公式翻译】音响监督-鹤冈阳太×音乐制作-梶浦由记 访谈》

出处:斩首循环OVA第五卷


并不表露角色感情的,淡然的音乐

——请二位先告诉我们对原作的读后感。

梶浦 我以读者的身份心跳不已地享受着剧情读完了这部作品。但《斩首循环》中的每个人物都极富个性,每句台词也都能给人以很深的印象,虽然作为一名读者觉得它相当有趣,可身为一名作曲家,我当时也时常为“怎么办……这样的作品真的能配上音乐吗”的问题感到困扰。

——是否从那时就开始觉得为《斩首循环》制作背景音乐是一件难以完成的工作?

梶浦 《斩首循环》中多有那些给人以无法单看一遍就能在心中理清,左耳进右耳出的印象的台词,如果就这样将它们在动画中播放出来,总感觉观看动画的人们...

《【并不是公式书的公式翻译】原作者:西尾维新 专访》

出处:斩首循环OVA第二卷


自《斩首循环》出版以来过去十五年后的再次回顾

——动画化的计划是何时被提起的?

西尾 我记得《斩首循环》的动画化计划是和《化物语》的计划同时提出的,《化物语》动画播出时,想着在物语系列完结之后再进行戏言系列的动画化,当时可没想到物语系列会发展得这么长(笑)。但自决定动画化后的工作进展也真是快得惊人,去年看到了脚本和角色设计,感觉“真的有在做动画啊”,没想到今年就真的做成动画了。


——《斩首循环》是西尾老师的出道作,老师在决定动画化后有重读过这部作品吗?

西尾 文库版出版时重读了一遍,电子书籍化后的那段时间里则重读了第二遍。此...

《【并不是公式书的公式翻译】主人公 役·梶裕贵×玖渚友 役·悠木碧 采访》

出处:斩首循环OVA第三卷


平凡而有人情味的《我》和天才玖渚之间的对比十分有趣


——请二位表达一下自己对担任声优的角色的印象。

 我看了原作之后,觉得主人公是个无味无臭,双眼无神的青年。担任声优工作时本以为他既无生气又无存在感,但后来便觉得他实际上是个挺有个性的角色。先不论主人公的台词,他在担任旁白时虽给人一种不带什么感情的印象,果然还是个活着的人类,并非完全没有感情。即便如此,在演绎那些隐藏着些许细微变化又没什么感情起伏的语气时,果然还是没法有意识地去做。

悠木 玖渚虽然十分具有魅力也非常可爱,却在基于意义不明的理论生活着。可她将这些特点也融为一个整体,...

《【并不是公式书的公式翻译】洗胃老师的名词解说·其之四》

洗胃老师亲自操刀给人间敲打漫画单行本第四卷写的名词·名场面解说,最后一本也没店铺特典。原先以为8月就会出结果却是11月底,倒也没等得特别辛苦就是了。

怎么看了这个也想写外传看了那个又想写外传老师您到底想写多少外传在这之前要不要先完善完善戏言辞典不要让它看着像初版那么闹心

原书最后还有漫画作者画的贺图,不想用学校里的扫描仪毁书就不扫了,漫画很便宜最近汇率又有降所以大家还是买一本支持一下两位老师吧——

我这日翻轻小说风格也是没谁了


《P034》

哀川润以年龄在十九岁前后,刚刚成为承包人的形象登场。可是她受理的案件相当繁杂。尽管如此,在这段时间接下的工作的成功率也似乎比之...

《Messiah》

英语好难翻译!!!

ほこり:

Messiah


アルバム:B2

ボーカル:lily-an

サークル:Liz Triangle


Am I more? Everything but this?|我是否多余?在除此之外的一切之中?

Worth, it's a dark and pleasant thing|并不多余,一切都这样黑暗与舒适。

Free give to me love and how long?|你愿意无偿将爱给予我,又将持续到何时?

Forever...|永远…


Ah...|啊…

All it's a lie|这一切都是谎言...

《ASTRO=HOPE》

还是网易云搬来的。

这次的RD,哎呀,还是那个RD


アルバム:ASTRO=HOPE

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄: 中恵光城

翻译:karakomachi (C10)


子供の頃に胸を満たした

孩提时溢满心中的感动

感動は遠い過去へ

已经走向遥远的过去

それでも今も

即使如此

ココロに根ざした想い

思念现在也依然植根于心


記憶が存在を

因为记忆正将所有存在

繋いでいくなら そう

系结在一起

わたしだけはあなたを忘れない

是的 只有我不会将你忘却

夢で終わらせないよ

我可不会让这这一切在梦境中完结...


《ASTRO=PHERE》

从网易云直接搬来,连格式都懒得改了ry

以及你们偶尔会在听歌时看到shitangluo这个生物……没错,那就是我本人【

RD呀RD,你为什么是RD


アルバム:ASTRO=PHERE

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄: 中恵光城

翻译:karakomachi (C10)


宵闇を切り裂いて

将黄昏割裂开来的夜汽车

夜汽車は速度を上げて空へと

正在加速驶向天空

たなびく白煙はどこまでも

飘忽的白烟掠过天空的每个角落

“夢をのせて走ってるんだ”と

“它们这是在乘着梦想飞驰呢”

ママは教えてくれたの

妈妈曾经这样告诉过我

今、ここからが...

《モダニズム》

隔了神那什么久的更新。

会逐渐把之前在网易云编辑的歌词弄过来的,可能要稍微花点时间就是了……

ほこり:

モダニズム


アルバム:インモータルフィロソフィー

ボーカル:lily-an

サークル:Liz Triangle


巷騒がす怪奇譚 ハイカラさんでも骨抜きだって|遍传街头巷尾的怪奇谭 连时髦的人们也迷失了自我

人ひとり より取り見取り 二人囃子で踊ろう|独自一人随意地挑选着同行者 随着二人伴奏起舞吧

文明開化のアルビノ 今宵よいよい酔いに任せ|文明开化的白化病患 今晚也请尽情畅饮...

ポンコツザワールド

Ponkotsu the World


君のユメをたべちゃった

美味しそうな色だったから

代わりにこんな現実を

少し距離置いて理論武装

我把你的梦吃掉了

因为它的颜色看起来很美味

然而它却与这样的世界保持着一点点距离

用理论将自己武装起来


君の顔は魅ないのです

正直、照れてしまうから

ユメがホントに為る前に

オチナシでしたって事にするんだ

你的面容不那么引人注目

说实话,因为我会害羞

所以想在这梦境成真之前

认认真真地做些实在的事


この世界はちょっと壊れてる

……… ほらね 気味悪いでしょ

君...

《Doctor Nacht》

Doctor Nacht


アルバム:Doctor Nacht

サークル:Mamyukka

唄:まめこ

翻译:karakomachi (C10)


石畳に打ち捨てられ ネズミの群れ、指先をかじる

石板弃于一边 成群的老鼠啃咬指尖


淀んだ水の底 屍肉を啄み

「俺もおまえも朝にはsix feet under」

寡黙なinfected town 死して屍は踊る

照らし出すは月明かり

在混浊的水底咀嚼着尸肉

「我也好你也好早上都会在六英尺之下醒来」

被感染的城镇沉默寡言 死去的尸体舞蹈着

月光照亮它们的身形


そんな静...

《【并不是公式书的公式翻译】洗胃老师的名词解说·其之三》

洗胃老师亲自操刀给人间敲打漫画单行本第三卷写的名词·名场面解说,这次也没有店铺特典。

那个什么考试之前的最后一更了,内容意外十分贴心(量的方面)……下一本单行估计要八月底再出,应该还会继续翻的w

顺便敲碗等18话生肉和19话某个小朋友的登场(打滚



《P063》

零崎人识和零崎双识都是被作为杀人鬼集团【零崎一贼】中的例外存在来描写的,但他们之外的零崎轧识则是【标准的杀人鬼】(这什么)。所以才会那么轻易地就被萩原子荻的计策所迷惑。本来他就没有对其抱有什么很强的警戒心。


《P065》

零崎双识自人间试验以来是被作为【虽然被称为MindRental,实际上却不怎么...

《Primary Hearts》

Primary Hearts


編曲:Coro

作詞:笥箪

Vocal:たま

原曲:ラストリモート


君が鳴らした爆竹みたいな恋|由你鸣响的 宛若爆竹般的爱恋

閉じた目蓋 疼く|使紧闭的眼睑作痛

丑三つ時に二人きりの舞台|于夜半时分 在只有二人的舞台上

本能のまま 爆ぜて|遵循着本能 爆裂开来


曇りのち雨模様 お気にの帽子|在将要下雨的多云之日 戴上中意的帽子

新しい靴に履き替えて出かけよう|换上新买的鞋子踏出家门

窓に映る不気味な影 前を見てないから転ぶんだよ|窗上映照着阴森的影子 无视着前方般倾倒下去

高...

《【并不是公式书的公式翻译】洗胃老师的名词解说·其之二》

洗胃老师亲自操刀给人间敲打漫画单行本第二卷写的名词·名场面解说(附带附加页其之四,因为过于喜欢玉藻妹妹所以一并翻掉了),总算收到了漫画本体,虽然并没有店铺特典但还是超开心的!

自己在某些内容下面加了点注释,然后用删除线划掉了。

其余附加页并没有翻译的打算……毕竟有学业加成

《P018·019》

还在写《零崎轧识的人间敲打》的西尾维新此人与历代*相比属于相当突出过激的类型,让戴着铁制假面的女仆在著作中登场,被这样画出来的她可谓是相当帅气。这是我非常喜欢的跨页镜头。千贺明子小姐的初登场并不在人间系列,而是在戏言系列。在戏言系列中也因为诸如“围裙洋装被设计成难以看...

《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——江本智惠 人物介绍part汉化》

担当着好孩子的同级生
江本智惠

EMOTO TOMOE


「你有没有感觉过自己是不良制品?」


DATA
·生于5月14日
·20岁
·私立鹿鸣馆大学一年级生


OTHERS VOICE
「不是有所谓的个人领域?她非常会辨识那种领域。」   ——贵宫无伊实
「小智绝对、真的绝对不是会遭人怨恨的女生。」   ——葵井巫女子


拥有深不可测的内心的、令人悲伤的女孩
虽然是四人组中最为成熟的女孩,但在时尚方面却喜欢闪亮的东西,有着十分显眼易认的外表。
她...

《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——大垣志人 人物介绍part汉化》

嘴上不依不饶的其实却是个好人?
大垣志人

OOGAKI SHITO


「别老是开我的玩笑!小心我杀了你!」


DATA
·不明
·16岁
·斜道卿壹郎研究所(助手)


OTHERS VOICE
「与其说是助手,你根本就是杂役嘛。」   ——戏言玩家
「不准!你们要是再跟我装熟,我真的要生气啦!」「知道了,小志。」「了解,小志。」   ——大垣志人&戏言玩家&玖渚友


 

斜道卿壹郎研究所的良心
作为斜道卿壹郎博士的助手,同时也是他的研...

《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——三好心视 人物介绍part汉化》

最喜欢解剖的戏言玩家之师
三好心视

MIYOSHI KOKOROMI


「呦!戏言小子,真是出人意料的重逢哪。」


DATA
·不明
·31岁
·ER3系统教育计划部门授课/斜道卿壹郎研究所(副所长·研究所成员)


OTHERS VOICE
「老师才是容光焕发、神采飞扬、一如往昔、毫无变化,实在是……不知该怎么形容,真是彻头彻尾……倒霉透了。」   ——戏言玩家


交织着不可思议之处与合理性的师徒关系
人物类型简直与戏言玩家正好相反。她不会亲口说出戏言,但是会...

《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——圆朽叶 人物介绍part汉化》

活于永劫之时的少女
圆朽叶

MADOKA KUCHIHA


「我啊,伊小弟。是不死之身哦。」


DATA
·不明
·推测800岁(外表年龄18岁)
·木贺峰约研究所(实验体)
·持有《不死之身》


OTHERS VOICE
「她所拥有的『不死之身』,在社会上可是属于弱者喔。万一被知道的话,不晓得会遭受到什么样的伤害,所以……必须要有人负责保护她才行。」   ——木贺峰约
「在那之前的朽叶,严格说起来,比较类似暴发户所养的宠物」   ——西东天


《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——古枪头巾 人物介绍part汉化》

爱好生巧匠
古枪头巾

FURUYARI ZUKIN


「因为那是爷爷,倾注了一生心血的工作,所以我也想试着去喜欢它——」


DATA
·不明
·16岁
·十三阶梯
·刀锻冶(志愿)
·担任着爷爷的介护工作

OTHERS VOICE
「硬要说的话,在我看来只是一个普通的女高中生而已……」——千贺光
「才能仅次于萩原子荻。作为敌人虽尚有不够格之处,但作为己方成员却是最棒的。」——西东天


目标是身为刀锻冶的「爷爷」
加入《十三阶梯》第五阶没多久便寿终正寝的有名刀锻冶·第十一代古枪头巾的孙女。她认为身为...

《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——七七见奈波 人物介绍part汉化》

职业魔女、完毕

七七见奈波

NANANANAMI NANAMI

『我的名字叫七七见奈波,你没听过吗?』


DATA

·不明

·不明

·浪士社大学三年级生/现居于古董公寓一楼


OTHERS VOICE

「这个女的最难搞,你一定要用小姬式的无里头设法化解她的冥顽不灵。」——戏言玩家

「她是个除了真心话之外什么都不会说出来的女人。」——戏言玩家


明明没登场却存在感爆棚

被冠以“最恶”之名的另一人物。她那傲岸不逊的态度令所有人都瞠目结舌,持有诸多奇怪的趣味与嗜好(比如将Barcode Battler与其配套的手写版说明书作为给...

《【翻着玩】《摩訶摩謌モノモノシー 》作品介绍》

出自BK。

 

故事的舞台,坐落于某座城镇中的某所中学。

度过着平凡不起眼的每一天,以悲观的态度对待人生的名为Key*的少年,从某日开始记起将那天在生活中所遭遇的所有不合心意的事情描写为空想之中的妖怪们所为的,发泄着自己的郁结与愤慨的一册笔记。所有的故事便从那里开始——

妖祸子(Ayakashi)是自古以来便在各地以令人恐惧之姿为人之口所代代流传的异形之物。终末大人(Todonotsumari Sama)则是在学生间实际地传递开来的流言中,凭依于森林里的废朽神社中的迷之神明。即使是那样令人厌倦,与往常没有什么不同的日常生活,也在不为人所知地悄悄改变着什么的形态。

*Key,...

《トドノツマリ様》

トドノツマリ様

(出逢った 少年 泣きナガラ 邂逅)|(偶遇的 少年 哭泣着 与之邂逅)
(驚愕し 何故ならば 未だ曾て 亡い程の)|(不知为何 感到 未曾体验过的 惊愕)
(矮小な、しかし隆々しいココロ)|(如同死无一般 渺小、却宏大坚定的内心)

 
意思 伝わル|汝之念想 已传递开来
ここには必要無い 言葉など|语言于此无关紧要
聞きましょうかその願望なる|姑且让我听听你的愿望
“取り戻して 溺れて消えて女の灯火を”|“...

《ア(マ)ヤカシ·ダイアリィ》

ア(マ)ヤカシ·ダイアリィ
A(ma)yakashi·Diary

6月10日、曇りのち、雨|6月10日,多云转雨
鞄ん中に絵の具を散らされた|绘图工具被散乱地放在提包里
…街中を自分色に染めたがる|…想将街道染上自己的颜色
イロヌリ瘴女達の仕業でしょう、少々|应该是涂色的瘴女们干的好事吧,大概


6月20日、厭んなるほど晴れ|6月20日,晴朗得令人厌恶
根も葉もない噂を流された|毫无根据的谣言流传开来
…雨の様に噂垂れ流す|…那谣言如雨一般肆意地漫布着
イイフラシの奴らの仕業でしょう、障|应该是多嘴的家伙们搞的鬼吧,大概


ヒトリボッチのマヤカシ逃避|独自一人 被娇惯...

《無窮盟約》

無窮盟約

アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


路傍の花が揺れていた|路旁的花朵随风摇曳

ただ一輪 風に抗い|仅有一轮逆风挺立

寄り添っていたはずの花は|本应互相依偎凭靠的花朵

土に塗(まみ)れ 事切れていた|仅能任凭泥土浸污着凋零


―願うは唯、ひとつだけ―|—吾之愿念,仅有唯一—


キミよ どうか幸せであれ|请你一定要幸福地活着

 この心を穢せはしない|不要让内心受到玷污

二度と逢えないとしても 詰られようと構わない|即使直至最终也无法再次相见...

《メロウ》

メロウ(mellow)

アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


気高き魂の行く末は風の中|高洁的灵魂终将抵达风旋之中

何を望み 何を見て 何を悟る|何为其所期望之物 何为其所目睹之物 何为其所了悟之物

希望はおぼろげにちらついて追いつけはしない|朦胧不清不时闪现的希望无法追及

渇いた鼓動が水を求める|枯渴的鼓动切求着水的润泽


 イトシイ ユルサレナイ ムネガイタイ イトシクオモウホド|那我所倾心的 不可原谅的 令人心痛的 ...

《【并不是公式书的公式翻译】洗胃老师的名词解说》

因为标题太长所以我在这里解释一下,这是洗胃老师亲自操刀给人间敲打漫画单行本第一卷写的名词·名场面解说。

粗翻,没有检查语病而且有意译……没办法,在这个讲究stylish翻译的时代,信达雅什么的早就被吃掉啦——好悲伤呢。

嘛,还请大家支持一下原版——



《P006-007》

原作中的轧识先生明明怎么看都享受不到这种可以做出散发着流行气息的击球动作的待遇(笑)。他能够令人眼前一亮地帅气登场真是令人高兴。


《P056》

策师·萩原子荻小姐。原本作为敌方角色于戏言系列的第三部《悬梁高校》中登场,那时的她是高三学生。她好像在中学时代就被寄予很高的期待呢。...

《恋歌宣誓》

アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


一私は、嗚呼 自らの心を信ずる自由を有する。|一则,我持有坚信本心的自由。

一私は、そう 貴方への想いを貫く自由を有する。|一则,我亦有恋慕于您的自由。


お偉い法も役人も 何人たりとも触れやしない。|无论是庄严的法律,亦或是显赫的权贵,都不能触及我的决心。

 善人ぶった悪魔などに、私の権利を冒せやしない。|不管是善良仁义之人,还是邪恶不义之徒,都无法冒犯我的权利。


言の葉溢れる此の場所で 私は貴方に出逢いました|在...

《夏の風》

夏の風 


アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


夏空にキミが差す 白いパラソルでさ|你对夏空撑起的 是一把白色的阳伞

思うまま 未来図を描いてごらんよ|试着随心所欲地描绘未来的蓝图


時にふと、手が止まり|时间使你的手忽然停下

描けなくなるときも|即便是在无法亲手描绘的时候

色を見失うこともあるだろう|也可能将色彩迷失


忘れないで|请不要忘却

顔をしかめた珈琲の味|那蹙眉强忍着喝下的咖啡的味道

いつかそれも変わる時がくるよ|能将它改变的某一刻...

《祭の夜に》

祭の夜に 

アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


社の中 提灯の灯がゆらゆら|神社之中 提灯的灯火摇曳

非現実に心地よく包まれて|被非现实安适地笼罩着

子供のように浮ついて手を繋げば|像孩童一般牵起摇晃着的手

喧騒すら耳には届かない|喧嚣嘈杂都无法传到耳中


金魚すくい アイスキャンディー 射的に夢中になって|捞金鱼、冰糕和射击游戏 都玩得忘乎所以

ぼくらみたい 口の中で刹那 溶け行く綿飴(さとうがし)|像我们一样 棉花糖(砂糖果子)...

《金平糖レトロチカ》

金平糖レトロチカ 


アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


淡く染まる想いに口づけを——|将那淡淡地浸染了思念的一吻——


もし、そこの君。万華鏡をお持ちでしょうか?|呐,那边的你。身边有带着万华镜么?

覗いてみれば たちまち世界はバラバラ|窥视其中的话 世界将于顷刻间四散纷乱

もし、そこの君。金平糖はいりませんか?|呐,那边的你。要来些金平糖么?

口にすれば嘘は七色に溶け行く|若是将答案说出口 谎言便会溶于七色之间


誰も彼も右へ倣い 大...

《【公式书翻译】《西尾維新クロニクル》——兔吊木垓辅 人物介绍part汉化》

作为戏言杀手的《害恶细菌》

兔吊木垓辅

UTSURIGI GAISUKE

「你其实是讨厌玖渚友的吧?」


DATA

·不明

·35岁

·原《集团》成员/斜道卿壹郎研究中心(特别研究员)


OTHERS VOICE

「变态一个。那个人是彻头彻尾、绝无仅有的变态。除此之外, 那种家伙还能怎样形容? 」 ——大垣志人

「小兔不会因为人家的话而停止喔。兔吊木垓辅的字典里没有红灯咩——他是不灭、不净、不死的。」——玖渚友


玖渚友曾经的部下 戏言玩家的天敌

如果阿伊是“现今,最亲近玖渚友的人”...

《迷子のエコー》

ほこり:

迷子のエコー



アルバム:TOHO BOSSA NOVA
ボーカル:3L
サークル:Shibayan Records
原曲:ハルトマンの妖怪少女
翻译:Karakomachi(Karaku)

風向き変わる頃好きと呟いたの|低语着“喜欢风向变化的时候”
こだまする言葉だけあなたはふりかえる|只是听见了回响着的话语 你便转过头来
隣のあの子に笑うあなたの優しさは|对旁边的那个少女浅笑着的你的温柔 
綿菓子みたいに甘いしあわせをくれるの|就像棉花糖一般给予我甜蜜的幸福

 ひとりきりの森に住むエコーのように|就像独自住在森林里的Echo一般...

《時計と魔法のビスケット》

時計と魔法のビスケット
アルバム:METEOROID
唄:清水愛
作曲:sasakure.UK
翻译:Karakomachi(Karaku)

時計が12と12を指す前
それとなく わたしが すんで い ま し た と さ
在时钟指向12与12之前
我会 悄悄地 让 它 停滞下来


たとえば 世界で わたしだけ
使える 魔法が 在ったらさ
物語 "続き"を つ'け足してさ
笑顔で ウソだって 云いたくてさ
如果 世界上 存在着
只有我才能 使用的 魔法
我会 混入 物语的 “终结”
摆出笑脸 ...

《【公式书翻译】《刀語絵巻》——人物介绍•锖白兵part(附赠薄刀•针设定)》

【初设】
不知为何总觉得有股虚幻的感觉,和雪的印象重叠了起来。

【涂鸦】
下意识地画了这样的头发和露出的右腕
为了画出全身而改变了人物朝向的位置

【采用 ver.】
更加重视了人物名字与角色外观之间的联系
首先就是锖色(大概是赤茶色)。
因为缺损了的圆盘看起来很像雪片,看起来有种生锈了的齿轮的感觉
方案就这么定下了
为了体现出七花的好敌手的感觉
在手臂的部分画了设计相似的布料
也画出了一目了然的、似是被烧焦了一样的头发

【薄刀•针】
印象中是把美丽的刀
以四月时挟裹着春色的细雪为创作灵感
为了给薄刀的所有者锖白兵增添雪的印象,于刀身也嵌上了雪片的花纹。

困,虽然少但还是困【【【

《或る春のことだった。》

或る春のことだった。


アルバム:金平糖レトロチカ

サークル:ABSOLUTE CASTAWAY

唄:中惠光城

翻译:Karakomachi(Karaku)


それは或る春のことだった|这是发生在某个春天的故事

星のまたたく夜だった|那曾是个繁星闪烁的夜晚

桜の下に並んで座って|在樱树下并肩坐着

宛てない夢を語り合った|交谈着各自不着边际的梦想

少し腕が触れただけで|只是稍稍被碰触到了手腕

おかしいくらい火照った|脸颊便令人费解地 泛起了微热的红潮

帽子で隠れた貴方は|被帽檐隐藏住的你的脸庞

どんな表情(かお)をしていたんだろう|当时究竟露出了怎样的表情呢...